专业的,现在有点类似的需求,也愿意在同学群里聊一聊,显示一下她能承揽到本专业的项目。
很快地,她的同学群里就有了回应,说写个脚本就够了,但是想要达到精准翻译的话,必须有人校对,还得是汉语言专业的。
李晓滨很淡定地表示,“项目的甲方很有钱,校对倒也好说,我有几个同学,大学里读的就是这个,让他们赚些外快好了。”
天公地道,她真的是没说谎,事实上,“项目的甲方”就完全能做了校对。
但是她也知道,冯君的杂事太多,根本就顾不上搞这个,否则的话,他从翻译到校对,一个人就能搞定,何必花钱请人写程序?
果不其然,她这么一说,同学群马上就炸开了——他们是学计算机的不假,但是谁没有仨瓜俩枣的亲戚朋友?
既然是赚外快,给谁赚不是个赚?晓滨咱们也是同学,何必便宜了外人?
翻译和校对都很快搞定了,但是又一个问题摆在了李晓滨的面前,“晓滨,篆体字字库和词库的标准……谁来提供?”
冯君终于痛苦地发现,他就算再肯花钱,有些苦力活还是躲不过去的。
此前他有一个篆体字的简单对照表,自己还加了不少条目进去,但是词库就要了他的老命了——