看到划线词语的时候,唐文微微一愣,有点不敢相信自己看到的。于是先回头把整篇文章看了几遍,确定了几处仍旧不清晰的地方。
接着他想了一下,翻出来一张纸和一支笔来,才开始第二次燃烧。他双眼认真盯着下划线的地方,当字迹在火光里最后一闪而过,他运笔飞快地描摹下来一句。
不错、准确地说,就是描摹。
日文这个东西,唐文每次看都觉得很奇葩。可能他们自己也觉得很不堪,所以引入了上千的中国字混在里面装点门面。这也是国人学日语可以很快入门的原因所在。
除了这些混在其中的汉字,日本自创的日文字其实是没有一个很统一的标准的。比如说英文的字母多是细长的字母模样,汉字都是方块字。可日文看上去,就像一堆不知道从哪里搬来的零件一样,随便放在那里就说是文字......
之所以想到这些,是因为这个人的手写体,在这一页纸上,已经潦草的一定程度了!以他日文精通级的水平,顺了好几遍也才把大致意思弄懂。
“又失败了!这七天来,我们第三次脱帽默哀、我讨厌这种感觉......消息传回来,大佐阁下眼神好像要吃了我......没有希望了、难倒真的没