es have bee more and more abnormal……(她们的尸体已经越变越异常了……”
“Here is God’s house(这里是神的屋子)……”康斯坦丁的话语缓慢地说着:“so,don’t orry about this problem(所以,不用担心这个问题).”
就在这个时候……
所有人,都听到了……一阵敲门声!
这个时候,几乎所有人都是脸色发生了变化。同时,不少人的目光都不由自主投射向了窗户!
“Nothing ged(没有什么变化)……”
“So……someone is knog(所以,有什么东西在敲门)……”
“Someone as knog……”
最后那句话,是古利俄斯(舍烙)说的。
两句话如果翻译为中文是看不出区别的,然而用英语说出来,感觉就截然不同了。“is knog”是现在进行时,然而“as knog”则是过去进行时。这是中学时期就能学习到的最基本的英语语法,古利俄斯自然没有可能犯下低级错误。然而,剧本里面的台词,写着的就是“as k