一行字幕:“如果有人把你当兄弟,你不能在背后爆他菊花。”
许辰川的太阳穴突突地跳了起来。如果他知道时兴的表达方式,那他会把此刻的感受归类于“被闪瞎了钛合金狗眼”。
【纸鹤】:“先确认一下,你知道爆菊花的意思吧?”
【chris】:“……知道。”
【纸鹤】:“那就好。”
这对话的走向开始变得奇怪了——不对,不如说从一开始就很奇怪。作为基佬的许辰川难免有些心惊肉跳。
【纸鹤】:“这句台词的原文是:when someone treats you like a brother,you don’t stab him in the back.”
(如果有人把你当兄弟对待,你不能在背后给他一刀。)
许辰川眨眨眼,反应了过来。他差不多知道对方想说什么了。
【纸鹤】:“适当地使用网络词汇可以让翻译更加生动,但一味滥用、过度自由发挥,只会误导观众,惹人生厌。”
【chris】:“我明白了,谢谢教导!我会把握好这个度的。”
【纸鹤】:“不确定的时候就别用。”
【chris】:“好的。纸鹤真