海棠书屋 > > 译文序跋集 > 正文 第12章 《鼻子》译者附记
    芥川氏是日本新兴文坛中一个出名的作家。田中纯评论他说,“在芥川氏的作品上,可以看出他用了性格的全体,支配尽所用的材料的模样来。这事实,便使我们起了这感觉,就是感得这作品是完成的”。他的作品所用的主题,最多的是希望已达之后的不安,或者正不安时的心情,这篇便可以算得适当的样本。

    不满于芥川氏的,大约因为这两点:一是多用旧材料,有时近于故事的翻译;一是老手的气息太浓厚,易使读者不欢欣。这篇也可以算得适当的样本。

    内道场供奉禅智和尚的长鼻子的事,是日本的旧传说,作者只是给他换上了新装。篇中的谐味,虽不免有才气太露的地方,但和中国的所谓滑稽比较起来,也就十分雅淡了。我所以先介绍这一篇。

    四月三十日译者识。

    《罗生门》译者附记

    芥川氏的作品,我先前曾经介绍过了。这一篇历史的(并不是历史),也算他的佳作,取古代的事实,注进新的生命去,便与现代人生出干系来。这时代是平安朝(就是西历七九四年迁都京都改名平安城以后的四百年间),出典是在《今昔物语》里。

    二一年六月八日记。

    《三浦右卫门的最后》译者附记


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>