笑了笑,抓住帕特里夏的手。他也不知道此时她是糊涂还是明白,不过无所谓了。
“我在这里,亲爱的。”哈罗德说。他轻轻吻了吻她的手,然后看着那个男孩。“现在你给我出去,”他说,“不能因为我们像牲口一样被关在这里,就非得做这些给你看!”
男孩一转身,从门口溜走了。他一边走,一边左右张望,开始寻找另一张能抢占过来的空床。
哈罗德嘘了口气。
“我刚才表现如何?”帕特里夏吃吃笑着问。
他紧紧抓着她的手。“棒极了。”
他回到自己的床上,不时还要扭头看看是否有人溜进来抢雅各布的床。
“你不用谢我,查尔斯。”
哈罗德想挤出一丝笑容。
“你想吃些点心吗?”她问,突然拍了拍自己的裙子口袋,“让我看看这里有什么可以给你。”她说。
“别找了,”哈罗德说,“你那里什么也没有。”
“说不定呢。”她说,接着便一脸失望,因为发现自己真的什么也没有,所有的口袋都空空如也。
哈罗德在床上伸了个懒腰,擦掉脸上的汗。这是他有记忆以来最糟糕的八月。“你的口袋里从来都掏不出东西。”他说。
老妇人挪了挪身体