乡的好姐妹热孜亚曾经偷偷的会过面。她们具体聊了些什么,萨仁花身中xv病毒又怎么坚持活了十年之久,她是不是寻到了疫苗,亦或是找到了破解病毒的办法,全都没有人知道。她临走的时候,留给了热孜亚一首写在纸上的诗,原本是用藏文手写的,已经不知去向。小册子上有幸收集到的,是已经翻译成汉语的这篇诗文的打印本。”
顾云轩把那张纸递给了林翰,续道:“小册子记载,虽然这首诗辗转从热孜亚那里流传了出来,并且被部队高层缴获,找来众多的藏文、汉语专家日以继夜的研究破译,可是最后还是一无所获,什么都没能研究出来。包括这首诗究竟是不是真的出自萨仁花之手,也很难确认。好多人后来想起热孜亚,觉得应该把她控制起来,就能打探出萨仁花到底和她见面都说了些什么,这首诗又表达了什么,或许谜团就能揭开。谁知道,热孜亚从那以后,也和萨仁花一样人间蒸发,无论怎样寻找,再也打探不到有关她的一点音信。”
林翰迟疑了一下,激动地接过了那页写满诗文的纸张,仔细。
由于是汉语译本,诗文的本意有没有在翻译过程中背离了原文,这点无法确认。
全篇诗文如下:
神奇呀,你看,