海棠书屋 > 网游小说 > 电影人传奇 > 正文 第102章 扬眉吐气
译给听众的一种口译方式。同声翻译一般出现在外交场合,不过翻译电影也不是新鲜事,尤其在这个时代。很多内参片是从外国大使馆借的,根本没有翻译。为了解决这个问题,就会安排同声翻译,演员说一句,翻译说一句。

    为了招待好东瀛客人,中影公司专门从对外经贸大学请了个非常有经验的老师担任同声传译,他在给《锄奸》作同声传译的时候,有配音的感觉,念出来的台词是带有感情的。

    不过由于所有台词都是一个在念,还是很难让人入戏。几个东瀛演员看得昏昏欲睡,只是为了不失礼,强打精神往下看,心里都暗暗埋怨熊井启,干嘛要提议看中国电影嘛!

    几个社长的情况比演员要好,他们在电影圈摸爬滚打的年,跟包括黑泽明在内的大师级导演合作过,对电影、对电影的镜头有一定的认识。他们很快意识到了熊井启对为什么对这部电影如此推崇了,这种手法,这种拍摄方式,确实充满新意。

    熊井启主要在看镜头,在加上有同声传译,知道人物说了些什么,他看得津津有味。对其中一些精彩精彩的镜头和段落,他更是击节叫好,不住感叹,许先生真是天才啊!

    不过电影进行到五十多分钟,锄奸小队和敌人的战斗真正打响


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>