朝哥本来就不差。”
——“呦呵,季铭是98年的?所以他要是拿了,岂不是把年龄一下子拉后了将近20年了?”
——“可畏可怖。”
——“真拿了再吹吧。”
其他媒体,虽然拿不到一手资源,也没有什么法语人才,但毕竟北美也有英语媒体关注电影节的,可以出去扒素材回来。也是热热闹闹地报导了起来,特别有意思的是,《遇仙降》的翻译出了点岔子,有个小媒体特别自主,估计还有中文人才,可能是直接看到的中文名字,然后自己翻译了:《无敌黑巫师》。
当然,很快他就调整了,然后在社交媒体上还回应:“我们将片名中的中文‘降’,理解成为广泛存在于亚洲地区的一种类似黑魔法的一种超自然能力——降头,仙降就是超强的降头,所以按照字面翻译成了《无敌黑巫师》。当然,现在我们知道我们弄错了……emm一个小插曲。”
都了解些了什么东西,这帮臭老外。
除了这些轶事之外,大部分的国内媒体报道,跟独眼浪也差不多。
热门。
“季铭成大热门,有望摘下蒙特利尔影帝。”
“《遇仙降》将再下一城?蒙特利尔受广泛看