句方法。
来到德国以后她才发现,国内课本上很多标准的例句,到了德国人嘴里,完全是另外一种情况。
比如sie(您来自哪里)?sie(您到哪里去)?
德国人完全不照章办事按课本讲话,人家可能会说sieher?siehin?
沈晶晶常常摸不着头脑,被别人一个简单的问题问得张口结舌。
还有好多自己没听过的词,图书馆不说标准的hek,一个简单的缩写bib代替。
上课抄笔记时,也总会抄到无数个缩写。
专有名字的缩写还好说,关键是好多时候一句话里面偏偏多个缩写词,比如u.d.b(,在什么条件之下)。而这些缩写往往是写字的人随性而写,完全不顾坐在下面看的这些外国人的感受。
所以,每次跟埃里克上交换课时,他们都在学校里找一个僻静的地方,除了帮助沈晶晶解答日常积攒的那些小问题外,俩人的上课内容就是天南海北的聊。
埃里克给她一个题目,她操着半生不熟的德语讲关于这个题目的东西,纯粹现想现说。等她说完,埃里克给她纠正句子结构和发音的错误。
句子结构还好,可这发音,还真是难搞。
咱中国人讲中文讲究的是音调