jing,而这位用的是家乡话,也就是闽南语,这句话一出口,所有人都以为他在说英文,还一起嘲笑他,你装什么装啊,哥几个喝酒呢,你说什么英文啊。
这位朋友也是一脸茫然的问道,我啥时候说英文了。
于是大家把这句话重复了一遍,结果这位朋友也是捧腹大笑,因为闽南语的这句话,听起来跟beijing非常的相似,而且当时他还喝酒了,说话有些不清楚,所以才引起了大家的误会。
然后裴琰之才根据这个写出了这首歌。
当然,这是裴琰之瞎编的,不过这也是本来这首歌的来历,系统里附带了这首歌的怎么写出来的一个小故事,裴琰之自然而然的就据为己有了。
作家的事,能叫剽窃吗,顶多算借鉴一下!
“人说百花的深处
住着老情人缝着绣花鞋
面容安详的老人
依旧等着那出征的归人”
这一小段的戏腔,裴琰之也是唱的低回婉转,好像自己就是那位缝着绣花鞋的老人,等待着自己出征的情人一般。
这个的百花深处,其实这就是京城的一个胡同名字,在这里有着京城最早的几个录音棚,当初的作者就是在那里录