玛格丽特示意汉娜带她离开。
弗罗拉走了两步,回过头:“太太,请问我可以表达我对那位马斯基先生的看法吗?”
“不,我不想听。”玛格丽特断然拒绝。
弗罗拉撇了撇嘴,嘴角露出一种和她父亲有点神似的不屑表情,扭脸看向汉娜:“那我对你说吧,汉娜。我讨厌那个马斯基先生!而且我敢担保,用不了两年,他脑门上的头发就会掉得像约翰逊牧师那样光溜溜的,所以我真不懂,那些女人为什么会觉得他很迷人?”
“亲爱的,我也搞不懂。”汉娜应道,“其实我也没觉得他有多迷人。”
弗罗拉头也不回地走了出去。
玛格丽特望着她的背影,抚了抚额,无奈地叹了口气。
————
匹兹堡霍克利基金董事会的办公室里,卡尔翻着律师递来的一份份文件,在上面签上自己的名字。
“……在你父亲的那个年代,他们那些人凡事都喜欢亲力亲为。但现在,基金会能更好地为你服务。既提高了效率,又能合理避税……”
桌上的电话突然响了起来。几声后,女秘书的声音传了过来:“霍克利先生,弗罗拉小姐的电话,我替您接在了一号线。”
女秘书得到过卡尔的指令,凡是