表达,那些专业的合同翻译类教材,翻来覆去看了几遍,还下了电子版用app念出来听,晚上有时候都听得睡过去了,耳机里机械的男声还在哔哩哔哩念个不停。
这时她就会梦见唐劲风,他的英文口音字正腔圆,也很好听啊,假如是他在耳边念给她听该多好哇!
因为时间有限,她跟唐劲风分工,她译初稿,然后发给他review,如果差得太离谱就打回来重译,再给他校第二稿。
最初每次返回来,即使是糟糕的初稿,他也都做了详细的注释,教她怎么翻译更准确,让她不至于无所适从。几次之后,她渐渐摸到套路,初稿就不至于那么难看了,很快就能直接给他润色。
他其实也蛮辛苦的。临近期末复习,法学要背的东西很多,他还要应付经贸英语专四的考试,又有学校辩论队的训练和比赛,假如这合同的初稿做得很糟糕,他等于还是自己重做,压力就很大了。所以高月总是要求自己做得好一点,再好一点,这样他就可以轻松一些。
圣诞节前一天,学校辩论队初战告捷,赢下对战隔壁C大的辩论赛,大家情绪都挺高的,吵着要去大学旁