英文人名琢磨出来的,乍看起来感觉还算不错,要是有不舒服的日后再修改好了。
再看看其它重要配角,校长阿不思-邓布利多教授,姓改成邓,名字就叫不思?邓不思,听起来感觉就好像等不死啊?不怎么舒服,还是换个字叫邓步思好了,一听就觉得学识渊博的样子。
米勒娃-麦格教授,直接音译似乎怎么翻译都不太合适,不过也没关系,她的名字erva源自智慧女神米涅瓦,那么也用个中国神话里的女神代替好了,望舒似乎就不错,那么就叫麦望舒好了。
伏地魔的名字最难翻译,将伏地魔的英文字母打乱重新组合,就成了他的本命汤姆-里德尔,因为中文和英文差异的缘故,这一点很难进行完美的汉化,周明章还需要好好琢磨琢磨,暂且放到后面吧。
西弗勒斯-斯内普教授,周明章直接用了港岛版的译名石内卜,卢平教授改个字就可以了,路平这个名字和卢平教授本人一样朴实。
德拉科-马尔福,英文是dra,在天文学里,dra指的是天龙座,那么就直接意译,叫马天龙好了,啧啧啧,这名字一听就觉得霸气,绝不输于龙傲天、叶良辰之下,用来当反派再好也不过了。
研究完配角的名字,终于轮到主角了,哈利-