小纠纷这种事也做得津津有味。
“是的,夫人正在客厅里和布鲁克先生以及费劳尔太太谈话。”
贝瑟妮从衣柜里找出一条米色的高腰裙,“您今天还去湖边吗?”
“当然,贝瑟妮。”
把卷曲的长发盘在脑后,宋辞披着轻薄的鸵鸟毛外衫走进浴室, “请一定帮我挑一双厚点的鞋垫,以免妈妈再为了我脚掌磨起的小水泡兴师动众。”
不知道别的贵女是如何忍受那些看上去貌美如花却比芭蕾舞鞋还要单薄的绸缎真丝鞋的,反正她只穿过一次就觉得发明马车的那位先生实在是太可爱了。
为了减少如同赤脚裹着丝绸走路的酷刑, 宋辞不得不央求女仆为自己缝制了厚厚的羊毛鞋垫。
类似极不符合淑女规范的行为还必须小心翼翼地躲过德·波尔夫人的眼线,否则恐怕她宁愿面对女儿血淋淋的双脚, 也不愿自己的孩子变成一个不守规矩的下等人。
不同于习惯让仆人欣赏丰腻肉体的土著,宋辞刚刚进入浴室就让贝瑟妮留在了隔帘的另一面,自己脱下衣服躺进了铜制浴盆。
与浴盆间隔不过一臂距离的大理石条形长桌上还摆放着新鲜的水果、点心和葡萄酒,以及用来清洁按摩身体的手工蜂蜜香皂、精油和香脂。