忍不住想显摆一下自己的语文水平,便摇头晃脑地道,“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”
在一个外国人面前秀中文,卓小然也不觉得害臊。
安可听得一愣一愣,每个字拆开了都认识,但是组合在一起,却又一句也没听懂。
听他这么说,卓小然顿时有一种大仇得报的酸爽感。想当初考英语的时候,就是这种感觉,真是三十年河东三十年河西啊!
安可不耻下问,“泥刚说的话是什么意思呢?”
卓小然道,“意思呢,就是说晴日的阳光拂照在西湖上,水波荡漾,闪烁着金色的光芒。阴雨天的时候,山峦在细雨中迷蒙一片,有一种奇特的美。西子是我们中国的四大美女之一,又叫西施,这里就是把晴朗时的西湖比作化了浓妆的西施,而下雨时的西湖就是淡妆的西施,不管是晴朗还是阴雨,不管是浓妆还是淡妆,西湖和西施一样,都是美的一塌糊涂。”
听她这么一解释,安可茅塞顿开。他闭上眼睛,静下心来,把这四句诗词反复念了几遍,终于隐隐体会到诗中所描述的意境。
他突然击了下掌,喜道,“wonderful!把美女比作风景,把天气比作妆容,真是太有感觉了!”