年前便被牛津词典所收录,正式成为了被官方认可的英语词汇!
除了niubility以外,很多我们耳熟能详的词或句都已经被广大老外所接受。比如“你行你上”,“别哔哔”这些话,直接用英语跟老外说:“you can you up.”以及“no bb”,那么绝大部分老外都会懂。
这种现象正是不同文化交流的一个写照。在古代的文明孤岛时代,辽宋相互影响,所以有了大辽通宝,也有了以“khitan”为发音的,代表华夏的词语。
在现代,得益于科技的发展,整个地球再不见什么文明孤岛,所有文化,所有民族都在发生着肉眼可见的融合过程。
在东方接受了西方的过程中,我们的文化反过来也在影响着对方。也许有一天,一个金发碧眼的白人也会操着一口正宗的京片子味儿和咱们大侃上下五千年?这并非没有可能!
“谢谢!”听到我夸赞他牛逼,马特一点也不含蓄的承受了我的夸奖,只听他笑道,“你果然是在找这个东西。这个头盖骨是谁的?你为什么那么看重它?”
问完这句话后,马特自己先愣了一下,随后立刻向我道歉道,“抱歉,职业病,我只是随口问问。如果关系到你的秘密,不说也没关系。”