来,而是以现代白话体翻译过来,也就是现在的现代诗。这与民国时期一些大师翻译国外经典的诗一样,都是用白话文翻译。
可能有人会说,仅仅只是翻译过来的诗,恐怕已经失去了他的味道。
但是,有一些经典,哪怕你只要将他的精髓翻译出一二,仍是无比的充满意境。
想了想,黄一凡选择了一首颇有仓央嘉措个性的诗句。
一个把帽子戴在头,
一个把辫子甩背后,
一个说请你慢慢走,
一个说请把步儿留,
一个说心儿莫难受,
一个说很快会聚首。
这是一首非常具有仓央嘉措个性的诗。
诗虽然仅仅只有短短的6句,但诗中所包含的意境却是清新自然,充满了无比的生活气息。从这一首诗中,我们似乎可以看到男女分别,在分别当中还有潇洒的动作,极尽恋人般的语言。可以说是景中有情,情中有诗,诗中有画。
当然,这只不过是一般的诗歌鉴赏人做出来的评价。
要黄一凡来评价的话,他会说一句,这只不过是仓央嘉措随性写的诗罢了。
既然是随性写的,那么,这样的诗便无比的符合仓央嘉措多情的个性