的意思。”
“而‘乌恩卡姆依’,就是‘邪神’的意思。”
“我们阿伊努一直相信着火、水、风这些元素。下雨、雪崩、寒潮这种自然现象;动物与植物;日常所用的所有器皿中,都寄住着神明。”
“所以简单来说,就是我们认为每只动物的体内都住着神。”
“动物若是伤害了人,便代表着寄住在他们体内的神明已经堕落为了邪神。”
“所以我们会将这些伤害了人的动物称为‘乌恩卡姆依’。”
“所以‘乌恩卡姆依’不仅仅只是用来称呼那些伤害了人的熊。”
“凡是对人造成伤害的动物,狼也好、鹿也罢,我们都会将它们称为‘乌恩卡姆依’。”
因为艾亚卡的日语只到了勉强可以和人交流的程度,所以没法用太过华丽的辞藻来说明“乌恩卡姆依”这一词汇的由来。
只能言简意赅地用着最直白的语言来说明。
不过这直白得过头的语言也有好处,绪方和阿町都很快理解了他所要表达的意思。
“的确和我们的神道教有些相像呢。”阿町道,“我们的神道教也认为万物有灵。”
“我其实也有一个问题一直想要问你们俩了。”艾亚卡扫了绪方和阿町几眼,“看你们的样