。首先中方领导要上台致词,从这一部分开始就要进行中英同传,然后按照已定顺序各国间进行不同项目的签约,同样需要现场双语交互翻译。
其实这么一听也明白了,今天需要翻译的场合会特别多,而且涵盖面也非常广。出于人性化考虑,以及同传工作本身确实需要译员精神高度集中,全副武装投入。一场同传不能由单独一个人坚持太久,半小时左右为佳,因此整场签约一共设置了四组同传,大家协同配合交叉分工,一人顶一块。
不知道算不算凑巧,薛眠居然被分到了和莫遥一组。虽然这个消息他早两天前已经从许明那儿得知,不过此时此刻一想到那个人,一想起那张脸,薛眠还是皱了下眉。
宾斯凯丽五楼内场的走廊上,许明带着三名天创译员和薛眠站在了二号翻译室外。
许明神情放松,透过一片巨大的玻璃窗踮着脚向外望了望,他们站的地方是挑高的内厅二楼,外面一楼的座位区已经乌泱泱填满了与会嘉宾。上一场领导致词刚刚结束,留了十分钟的休息时间供嘉宾们稍微走动走动,一会儿就要进行第一场签约仪式。
“不紧张吧?”许明收回目光,转身投向站在莫遥旁边的两个天创译员:“你们两个是第三次参加这样的国际大会,也不能说经验不足