一把小刀,果断划破了背包的表皮。
“是的,那张地图就藏在这个背包表皮的夹层里。”
她一边说一边从夹层中取出一张泛黄的羊皮纸。
“说真的,我和迦勒小时候都看过这张地图,并没有觉得有什么神奇的地方。”
她把手里的羊皮纸递给斯科特。
斯科特接过羊皮纸,展开摊在桌上。
这张地图绘制出了南北美洲、西部非洲,以及南极洲的地形。
与斯科特曾经看到过的雷斯地图拓印副本一模一样。
“看起来倒是很寻常。”
斯科特用手摸了摸这张羊皮纸,并没有感知到什么异常。
他又试着输出了有些魔力,地图上绘制的线条和花纹也并没有动起来。
“如果曾外祖父说的是真的,那么这张地图恐怕需要密令才能展现出真面目。”斯科特说。
“我祖父后半辈子都在研究这张地图,但他始终没能让它动起来。”艾米莉亚不在意的说,“也许那根本就只是一个传言。”
“也许这张地图的神奇之处只是在于18世纪初就有人绘制出了南极洲的地图?”迈克尔也凑近看了看。
“但这上面还标示出了南极洲的内陆地形……山脉、高峰、河流以及海岸,