海棠书屋 > 玄幻小说 > 诗经解读 > 第42节
    何草不黄
    何草不黄,何日不行。何人不将(1),经营四方。
    何草不玄,何人不矜(2)。哀我征夫,独为匪民(3)。
    匪兕匪虎,率彼旷野(4)。哀我征夫,朝夕不暇。
    有芃者狐,率彼幽草(5)。有栈之车,行彼周道(6).
    【注释】
    1 将:行,出征。
    2 玄:黑色,这里指凋零。矜:( guān):同“鳏”,年老无妻。
    3 匪:非,不是。
    4 兕(si):野牛。率:沿着。
    5 芃(péng):兽毛蓬松的样子。幽:深。
    6 栈:高高的役车。周到:大道。
    【经典原意】
    哪种草儿不会枯黄,哪有一天不用奔忙。哪里有人不需要出征,往来经营奔走四方。
    哪种草儿不会凋零,哪个男子不是单身。可怜啊,我们这些征夫,偏偏就不被当人待。
    不是野牛也不是老虎,却总在旷野受劳苦。可怜啊,我们这些征夫,日夜奔波没有空闲。
    尾巴蓬松的狐狸,在深草丛中逡巡。高高的役车,却总要大路上奔跑。
    【当代阐释】
    走在脚下的便是路
    古代征人的痛


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>