海棠书屋 > 玄幻小说 > 诗经解读 > 第52节
    4承:捧着。将:献上。
    5好:关爱。
    6周行:大路。
    7蒿(hāo):青蒿。德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜明。
    8视:示,昭示。恌(tiāo):轻薄。
    9则:榜样。傚:模仿。
    10旨酒:美酒。
    11式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。
    12芩(qin):草名,属蒿类植物。
    13湛(dàn):尽兴。
    【经典原意】
    呦呦鸣叫着的鹿群,正在野外吃着青苹。我有高贵的宾客,为他弹瑟又吹笙。为他吹笙又鼓簧,捧着成筐的礼品献给宾客。客人们爱护我,为我指示出宽广的大道。
    呦呦鸣叫着的鹿群,正在野外吃着青蒿。我有高贵的宾客,他的品德声誉非常崇高。教给人们宽厚不轻薄。君子们以他为法则去仿效。我有馨香的美酒,让客人们在宴会上畅饮纵情遨游。
    呦呦鸣叫着的鹿群,正在野外吃着芩草。我有高贵的宾客,为他弹瑟又奏琴。为他弹瑟又奏琴,人们沉浸在欢乐中。我有馨香的美酒,在宴会上让客人们身心愉悦。
    【当代阐释】
    开门揖天下之客
    


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>