的8o美元一章节的翻译价格,有所提升。
与此同时,翻译好的文章进行校对之后,会采取VIp收费的方式进行连载。收费连载,除了在武侠世界网站之外,起点英文网。甚至,亚马逊、苹果等等平台,也会考虑上架。
除此之外,人气相对比较高的,则会更精致的翻译和校对,在英文市场进行出版实体书。
简单说,英文出版市场的稿费和翻译费太贵了,中文的如果按照市场价去请人翻译和校对,成本上是很不划算的。
但是,现在武侠世界提供了一个思路,在网络上有很多人愿意提供廉价的翻译。这个质量,也许未必能达到最顶级的水平。但武侠世界网的翻译绝对不算差,如果翻译太差,相比,不会吸引一堆的粉丝。
真正翻译烂和差的,是越南之类的国家,很多居然是用机翻,再稍微修改一下,就拿到网络上传播。这种粗制滥造的翻译,令人吐槽无力。但奇葩的是,即使翻译是很糟糕,中国的网络,在越南的网站上也是称霸其网络,基本上,越南本土网络,被中国的网络的渣翻译版都打是毫无还手之力。
这说明了,中国网络的文化输出能力非常强大,只不过,过去由于成本的问题,对外输出是不够的。