着社交平台,东半球和西半球两个人能够跨时空面对面交流和互动,而依托互联网,我们能够看快速便捷且随时随地就能了解外界的信息。但是,我们始终有个烦恼,不同的地区、不同的语言、不同的文化和不同的文字让人与人之间的交流形成了一道天然的壁垒。”
“可如果有了在线即时互译后,这些屏障,壁垒将不覆存在。”
不管是了解还是不了解的人,在扎克伯格说的大前景中,生生徘徊。谁敢想象如果有了在线即时互译以后,在交流通讯领域,Facebook将一家独大。
最后扎克总结道:“但这是在我们得到‘在线即时互译’后的情况。那怎么得到它,我们分两步走,第一步,技术部门全力破解此款软件,虽然我相信以我们facebook的实力可以轻松破解,但为以防万一,我们还要做好破解失败后的准备,全力收购。”
Google公司也发生着同样的一幕。
国内外的这些互联网巨头们的决策者在第一时间就发现了在线即时互译的价值,毕竟都是时代的弄潮儿。
而他们的决定也是出奇的一致。
想到的第一个方法就是山寨,不管是国内的还是国外的。国内的这些巨头山寨可以说