海棠书屋 > > 译文序跋集 > 正文 第22章子 《坏孩子和别的奇闻》
题了一个总名;谓之《奇闻三则》,还附上几句后记道——

    以常理而论,一个作家被别国译出了全集或选集,那么,在那一国里,他的作品的注意者,阅览者和研究者该多起来,这作者也更为大家所知道,所了解的。但在中国却不然,一到翻译集子之后,集子还没有出齐,也总不会出齐,而作者可早被压杀了。易卜生,莫泊桑,辛克莱,无不如此,契诃夫也如此。

    不过姓名大约还没有被忘却。他在本国,也还没有被忘却的,一九二九年做过他死后二十五周年的纪念,现在又在出他的选集。但在这里我不想多说什么了。

    《奇闻三篇》是从Alexa

    de

    Eliasbe

    g的德译本《De

    Pe

    sisbsp;O

    de

    u

    d a

    de

    e G

    oteske

    》(Welt-Ve

    g,Be

    li

    ,1922)里选出来的。这书共八篇,都是他前期的手笔,虽没有后来诸作品的阴沉,却也并无什么代表那时的名作,看


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>