ge
)是《莱克兰世界文库》(Recm’s U
ive
sal-Bibliothek)的第五千零四十四号。
《村妇》译者附记
在巴尔干诸小国的作家之中,伊凡·伐佐夫(Iva
Va^zov,1850—1921)对于中国读者恐怕要算是最不生疏的一个名字了。大约十多年前,已经介绍过他的作品;一九三一年顷,孙用先生还译印过一本他的短篇集:《过岭记》,收在中华书局的《新文艺丛书》中。那上面就有《关于保加利亚文学》和《关于伐佐夫》两篇文章,所以现在已经无须赘说。
《村妇》这一个短篇,原名《保加利亚妇女》,是从《莱克兰世界文库》的第五千零五十九号萨典斯加(Ma
ya Jo
as vo
Szata
ska)女士所译的选集里重译出来的。选集即名《保加利亚妇女及别的》,这是第一篇,写的是他那国度里的村妇的典型:迷信,固执,然而健壮,勇敢;以及她的心目中的革命,为民族,为信仰。所以这一篇的题目,还是原题来得确切,现在改成“熟”而不“信”,其实
本章未完,请点击下一页继续阅读 >>