后的翻译工作交给你!”
系统理直气壮:“要让各国成员互相交流,不偏离原意就够了,没必要追求更多。”
一个主职情报交流副职灌水吹逼的论坛还搞什么信达雅?
“那档案文本的翻译呢?这可是基金会的核心,也凑合着就行了?”
“档案库里有全语言版本。”
“我们不可能一直吃老本,这个世界也必须建立起一套作者培养体系,让基金会能继续被编写加入新的东西。”关理并不认为拥有档案库就是一切了。
创新才是基金会的生命力,若是只顾抱守以前的荣光,终有一天会被后起的时代超越。
“等到有创作者开始进入,我们再去找翻译?外面的翻译行吗?内部找人……还不知道找得齐认识全语言的人不……难不成让我翻?”
“……我翻。”系统还能说什么?
寻找值得信任且水平够高的所有语言版本翻译者们?
这既浪费时间又浪费钱财。
还是真让关理去学习所有语言干翻译的活?
那是彻底的浪费时间加智商欠费。
“这样就对了,记得多去网上学学,看看别人怎么玩‘信达雅’的,不要再