海棠书屋 > 玄幻小说 > 分手信 > 第18节
    后来她确实想给shane买件生日礼物,考虑再三,也许可以给他买块手表。记得她第一次见到他挽起袖子替她整理资料时,曾经觉得他戴手表的样子赏心悦目。他的那块表设计简洁,黑白分明,表面上只有两个字母----“gf”。并不是她认得的百达翡丽或伯爵之类的壕牌,结果她上网一查,gf, greubel forsey,虽然说挺小众,也是动辄十几万。她暗叹一声,深觉有钱男友不好伺候,后来一忙,她很快把这件事忘到了脑后。
    一片忙乱中,第九届南湖音乐节暨第一届南湖国际电影节在七月中轰轰烈烈地开幕。
    她译的那部记录片原来题为《reaching the void》,中文暂译名《触及巅峰》,她觉得不好。
    影视及的翻译,有时候最难的就是题目,直译往往词不达意,而意译又容易失去原文的韵味。比如时下大热的美剧《house of cards》,直接译成《纸牌屋》,太弱了。house 影射的是the house of representatives (众议院),或white house (白宫),cards又象征博弈,权谋。而细究剧情,纸牌屋还象征权力的短暂和虚无,一碰就倒。直译令题目


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>