后,只听秦夫子对三人道:“今日我们学诗经‘雅’篇,‘雅’篇包括‘小雅’七十四篇,‘大雅’三十一篇,共一百零五篇,且合称为‘二雅’,对于‘雅’的解释,最早见于‘诗·大序’:雅者,正也,言王政之所由废兴也,政有小大,故有‘小雅’焉,有‘大雅’焉。”顿了顿眼神看向下方,问道:“你等可明白上述意思?”
昨儿之事既然夫子不提,她们焉能旧话重提,遂三人纷纷点头。
秦夫子挑眉:“五姑娘,你将我上述之言翻译下。”
五姐起身,将夫子之言论译成白话文说与众人听。
“不错!坐下吧!”
五姐缓缓舒了口气,还好没说出错。
秦夫子继续道:“先人将‘雅’译为‘正’,由‘正’联想到‘政’,从为‘政’的角度来解释‘雅’有小大之分别,现在我便授你们‘诗经·小雅之鹿鸣之什’篇。”说着闭上眼睛,缓缓念道:“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行;呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖;呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。”